TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:03:51 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 834《大威燈光仙人問疑經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 834《Đại uy đăng quang Tiên nhân vấn nghi Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 834 大威燈光仙人問疑經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 834 Đại uy đăng quang Tiên nhân vấn nghi Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 834 (No. 833)   No. 834 (No. 833) 大威燈光仙人問疑經 Đại uy đăng quang Tiên nhân vấn nghi Kinh     隋天竺三藏闍那崛多等譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa đẳng dịch 如是我聞。一時婆伽婆在伽耶城。成道未久。 như thị ngã văn 。nhất thời Bà-Già-Bà tại già da thành 。thành đạo vị cửu 。 與諸比丘一切眾俱。其中或有得於一果。 dữ chư Tỳ-kheo nhất thiết chúng câu 。kỳ trung hoặc hữu đắc ư nhất quả 。 及以二果三四果者。 cập dĩ nhị quả tam tứ quả giả 。 隨其得果所有功德皆悉明淨。復有九十九億諸菩薩眾。 tùy kỳ đắc quả sở hữu công đức giai tất minh tịnh 。phục hưũ cửu thập cửu ức chư Bồ-tát chúng 。 及二十八億諸天眾等。 cập nhị thập bát ức chư Thiên Chúng đẳng 。 復有比丘比丘尼優婆塞優婆夷無量眾數。及六萬力士。十二億等諸尼乾子。 phục hưũ Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di vô lượng chúng số 。cập lục vạn lực sĩ 。thập nhị ức đẳng chư Ni kiền tử 。 復有八萬四千五通仙人。 phục hưũ bát vạn tứ thiên ngũ thông tiên nhân 。 復有五百諸外道等。皆悉以灰塗於身體。露現胸臆。 phục hưũ ngũ bách chư ngoại đạo đẳng 。giai tất dĩ hôi đồ ư thân thể 。lộ hiện hung ức 。 肉盡脂消。唯餘皮骨。傴僂曲背結髮自裏。 nhục tận chi tiêu 。duy dư bì cốt 。ủ lũ khúc bối kết/kiết phát tự lý 。 披樹皮衣手執瓶罐。處處尋求語言論義。 phi thụ/thọ bì y thủ chấp bình quán 。xứ xứ tầm cầu ngữ ngôn luận nghĩa 。 爾時世尊如須彌山處黑山內。 nhĩ thời Thế Tôn Như-Tu-Di-Sơn xứ/xử hắc sơn nội 。 光明照耀威德絕倫。如來世尊亦復如是。 quang minh chiếu diệu uy đức tuyệt luân 。Như Lai Thế Tôn diệc phục như thị 。 於諸仙中為最第一。又如六牙清淨白象。 ư chư tiên trung vi/vì/vị tối đệ nhất 。hựu như lục nha thanh tịnh bạch tượng 。 獨自在於白羊群內。如月夜朗映蔽眾螢。 độc tự tại ư bạch dương quần nội 。như nguyệt dạ lãng ánh tế chúng huỳnh 。 如曼陀花生蘆葦町。如金翅鳥處在烏群。 như mạn-đà hoa sanh lô vi đinh 。như kim-sí điểu xứ/xử tại ô quần 。 世尊於彼諸仙眾中。亦復如是。威德照明倍復殊勝。 Thế Tôn ư bỉ chư tiên chúng trung 。diệc phục như thị 。uy đức chiếu minh bội phục thù thắng 。 爾時世尊即便入於寶捨三昧。現無量神通。 nhĩ thời Thế Tôn tức tiện nhập ư bảo xả tam muội 。hiện vô lượng thần thông 。 普放淨光遍身明耀。於身左右。迭相交繞。 phổ phóng Tịnh Quang biến thân minh diệu 。ư thân tả hữu 。điệt tướng giao nhiễu 。 又於自身。出無量億諸化佛身。 hựu ư tự thân 。xuất vô lượng ức chư hóa Phật thân 。 一一化身復出無量億諸化佛。復自身中。出無量億諸菩薩身。 nhất nhất hóa thân phục xuất vô lượng ức chư hóa Phật 。phục tự thân trung 。xuất vô lượng ức chư Bồ-tát thân 。 無量帝釋身。無量梵王身。無量四天王身。 vô lượng Đế Thích thân 。vô lượng Phạm Vương thân 。vô lượng Tứ Thiên Vương thân 。 無量百千阿羅漢身。 vô lượng bách thiên A-la-hán thân 。 無量百千比丘比丘尼優婆塞優婆夷身。無量大轉輪王身。 vô lượng bách thiên Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di thân 。vô lượng đại Chuyển luân vương thân 。 無量小轉輪王身。無量粟散諸小王身。 vô lượng tiểu Chuyển luân Vương thân 。vô lượng túc tán chư Tiểu Vương thân 。 無量東海洲中邊地人身。無量南天竺等。 vô lượng Đông hải châu trung biên địa nhân thân 。vô lượng Nam Thiên Trúc đẳng 。 所有諸地一切人身。無量剎利大姓。諸婆羅門等。 sở hữu chư địa nhất thiết nhân thân 。vô lượng sát lợi Đại tính 。chư Bà-la-môn đẳng 。 大富長者。一切人身。如是等種種形類。種種服飾。 Đại phú Trưởng-giả 。nhất thiết nhân thân 。như thị đẳng chủng chủng hình loại 。chủng chủng phục sức 。 種種言說。所有一切諸天界分。 chủng chủng ngôn thuyết 。sở hữu nhất thiết chư Thiên giới phần 。 一切皆從如來身出。爾時一切大眾。各懷疑心。 nhất thiết giai tùng Như Lai thân xuất 。nhĩ thời nhất thiết Đại chúng 。các hoài nghi tâm 。 迭共相觀。時諸菩薩皆大歡喜。雨諸珍寶供養之具。 điệt cộng tướng quán 。thời chư Bồ-tát giai đại hoan hỉ 。vũ chư trân bảo cúng dường chi cụ 。 乃至瓔珞供養如是。爾時世尊現是瑞已。 nãi chí anh lạc cúng dường như thị 。nhĩ thời Thế Tôn hiện thị thụy dĩ 。 還從寶捨三昧起。從三昧起已。 hoàn tùng bảo xả tam muội khởi 。tùng tam muội khởi dĩ 。 如師子王頻申顧視。普觀十方觀十方已。 như Sư tử Vương tần thân cố thị 。phổ quán thập phương quán thập phương dĩ 。 即時見彼十方世界。一切所有諸佛剎土。 tức thời kiến bỉ thập phương thế giới 。nhất thiết sở hữu chư Phật sát độ 。 及此娑婆大千世界。以佛眼觀。分明顯現猶如掌中。 cập thử Ta-bà Đại Thiên thế giới 。dĩ Phật nhãn quán 。phân minh hiển hiện do như chưởng trung 。 如此釋迦如來。放大神通種種變現。十方一切諸佛。 như thử Thích-Ca Như Lai 。phóng đại thần thông chủng chủng biến hiện 。thập phương nhất thiết chư Phật 。 亦復如是現化佛身。從化佛身示化佛身。 diệc phục như thị hiện hóa Phật thân 。tùng hóa Phật thân thị hóa Phật thân 。 彼諸如來所有化佛。皆來雲集。世尊大會。 bỉ chư Như Lai sở hữu hóa Phật 。giai lai vân tập 。Thế Tôn đại hội 。 復有無量恒河沙等諸菩薩眾比丘比丘尼優婆 phục hưũ vô lượng hằng hà sa đẳng chư Bồ-tát chúng Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu bà 塞優婆夷。過諸譬喻。各執種種供養之具。 tắc ưu-bà-di 。quá/qua chư thí dụ 。các chấp chủng chủng cúng dường chi cụ 。 隨其所應堪供養者。來詣佛所。 tùy kỳ sở ưng kham cúng dường giả 。lai nghệ Phật sở 。 復有天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人 phục hưũ thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân 非人等一切大眾。 phi nhân đẳng nhất thiết Đại chúng 。 隨其住處皆見如來神通力已。從彼而來赴此海會。 tùy kỳ trụ xứ giai kiến Như Lai thần thông lực dĩ 。tòng bỉ nhi lai phó thử hải hội 。 爾時十方諸來菩薩各以無上供養之具。供養如來。設供養已。 nhĩ thời thập phương chư lai Bồ Tát các dĩ vô thượng cúng dường chi cụ 。cúng dường Như Lai 。thiết cúng dường dĩ 。 各以六波羅蜜之所成就師子高座。 các dĩ lục Ba la mật chi sở thành tựu sư tử cao tọa 。 隨其身量稱座而坐。乃至人非人等。各稱身座。 tùy kỳ thân lượng xưng tọa nhi tọa 。nãi chí nhân phi nhân đẳng 。các xưng thân tọa 。 復座而坐。釋迦如來所教化者。 phục tọa nhi tọa 。Thích-Ca Như Lai sở giáo hóa giả 。 上至阿迦尼吒天。下至阿鼻地獄。 thượng chí A Ca Ni Trá Thiên 。hạ chí A-tỳ địa ngục 。 所有化類皆悉而還還已。當於是時以佛力故。皆見十方諸佛世界。 sở hữu hóa loại giai tất nhi hoàn hoàn dĩ 。đương ư thị thời dĩ Phật lực cố 。giai kiến thập phương chư Phật thế giới 。 猶如一會。所有十方一切諸佛所教化者。 do như nhất hội 。sở hữu thập phương nhất thiết chư Phật sở giáo hóa giả 。 一切皆從釋迦如來諸毛孔入。 nhất thiết giai tùng Thích-Ca Như Lai chư mao khổng nhập 。 釋迦如來所教化者。皆從彼佛身諸毛孔入。現如是已。 Thích-Ca Như Lai sở giáo hóa giả 。giai tòng bỉ Phật thân chư mao khổng nhập 。hiện như thị dĩ 。 當爾之時。於彼眾中有一菩薩名曰勝分。 đương nhĩ chi thời 。ư bỉ chúng trung hữu nhất Bồ Tát danh viết thắng phần 。 從坐而起進止庠序。容貌端嚴偏袒右肩。 tùng tọa nhi khởi tiến chỉ tường tự 。dung mạo đoan nghiêm thiên đản hữu kiên 。 右膝著地合掌向佛。而說偈言。 hữu tất trước địa hợp chưởng hướng Phật 。nhi thuyết kệ ngôn 。  佛世甚希有  為眾故顯現  Phật thế thậm hy hữu   vi/vì/vị chúng cố hiển hiện  此事未曾有  覆蔽一切魔  thử sự vị tằng hữu   phước tế nhất thiết ma  迭共相觀面  唱言希有事  điệt cộng tướng quán diện   xướng ngôn hy hữu sự  我等何故來  出言我破壞  ngã đẳng hà cố lai   xuất ngôn ngã phá hoại  我等輩可憐  唯首骸骨消  ngã đẳng bối khả liên   duy thủ hài cốt tiêu  我等既羸瘦  枯老復失樂  ngã đẳng ký luy sấu   khô lão phục thất lạc/nhạc  無言字神通  覆翳我道刺  vô ngôn tự thần thông   phước ế ngã đạo thứ  大神通佛子  今自顯佛法  đại thần thông Phật tử   kim tự hiển Phật Pháp  此眾生疑心  復生大歡喜  thử chúng sanh nghi tâm   phục sanh đại hoan hỉ  此會皆出言  我等願作佛  thử hội giai xuất ngôn   ngã đẳng nguyện tác Phật  文殊在眾中  佛子眾圍繞  Văn Thù tại chúng trung   Phật tử chúng vi nhiễu  文殊侍多佛  來顯說神通  Văn Thù thị đa Phật   lai hiển thuyết thần thông  為何法現相  今佛說何法  vi/vì/vị hà pháp hiện tướng   kim Phật thuyết hà Pháp  咸生是疑心  願為我眾說  hàm sanh thị nghi tâm   nguyện vi/vì/vị ngã chúng thuyết 爾時彼眾中以魔力故。有一仙人名威燈光。 nhĩ thời bỉ chúng trung dĩ ma lực cố 。hữu nhất Tiên nhân danh uy đăng quang 。 即白勝分菩薩言。童子汝且默然。我今發問。 tức bạch thắng phần Bồ Tát ngôn 。Đồng tử nhữ thả mặc nhiên 。ngã kim phát vấn 。 若是沙門能決於我心所疑者。 nhược/nhã thị Sa Môn năng quyết ư ngã tâm sở nghi giả 。 乃可得名為薩婆若。若不能決我疑心者。 nãi khả đắc danh vi Tát bà nhã 。nhược/nhã bất năng quyết ngã nghi tâm giả 。 云何得名一切智也。如是神變若幻作者。摩醯首羅。 vân hà đắc danh nhất thiết trí dã 。như thị thần biến nhược/nhã huyễn tác giả 。Ma hề thủ la 。 那羅延等所說呪咀。凡世間人用是法故。 Na-la-diên đẳng sở thuyết chú trớ 。phàm thế gian nhân dụng thị pháp cố 。 亦能成就諸如是等無量之事。豈足為奇。 diệc năng thành tựu chư như thị đẳng vô lượng chi sự 。khởi túc vi/vì/vị kì 。 作是語時如來世尊。熈怡微笑既微笑已。 tác thị ngữ thời Như Lai Thế Tôn 。熈di vi tiếu ký vi tiếu dĩ 。 普觀諸仙一切大眾。觀察眾已。即告威燈光大仙人言。 phổ quán chư tiên nhất thiết Đại chúng 。quan sát chúng dĩ 。tức cáo uy đăng quang Đại Tiên nhân ngôn 。 汝威燈光。今正是時恣汝所問。 nhữ uy đăng quang 。kim chánh Thị thời tứ nhữ sở vấn 。 如我智力為汝解說。爾時威燈光大仙人即問佛言。 như ngã trí lực vi/vì/vị nhữ giải thuyết 。nhĩ thời uy đăng quang Đại Tiên nhân tức vấn Phật ngôn 。 瞿曇沙門先與我說眾生體者。從何處生。 Cồ Đàm Sa Môn tiên dữ ngã thuyết chúng sanh thể giả 。tùng hà xứ/xử sanh 。 幾麁幾細。眾生內體性者。為一搩耶。一尺耶。 kỷ thô kỷ tế 。chúng sanh nội thể tánh giả 。vi/vì/vị nhất 搩da 。nhất xích da 。 一指耶。乃至若大麥小麥。大豆小豆等分耶。 nhất chỉ da 。nãi chí nhược/nhã Đại mạch tiểu mạch 。Đại đậu tiểu đậu đẳng phần da 。 乃至芥子許眾生內體性耶。作是問已。 nãi chí giới tử hứa chúng sanh nội thể tánh da 。tác thị vấn dĩ 。 爾時世尊即讚威燈光大仙人言。善哉善哉。 nhĩ thời Thế Tôn tức tán uy đăng quang Đại Tiên nhân ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 汝威燈光。快問是義。如六萬劫壽命者。 nhữ uy đăng quang 。khoái vấn thị nghĩa 。như lục vạn kiếp thọ mạng giả 。 爾時世尊作是語時。諸仙人等皆大驚怪。作是念言。 nhĩ thời Thế Tôn tác thị ngữ thời 。chư Tiên nhân đẳng giai Đại kinh quái 。tác thị niệm ngôn 。 我等與彼大仙。久居共在一處。 ngã đẳng dữ bỉ đại tiên 。cửu cư cọng tại nhất xứ/xử 。 猶尚未知大威燈光壽命算數。今是瞿曇。 do thượng vị tri Đại uy đăng quang thọ mạng toán số 。kim thị Cồ Đàm 。 云何速得如是覺知。 vân hà tốc đắc như thị giác tri 。 爾時世尊即復告於彼威燈光大仙人言汝大仙人。諦聽諦受。善思念之。 nhĩ thời Thế Tôn tức phục cáo ư bỉ uy đăng quang Đại Tiên nhân ngôn nhữ Đại Tiên nhân 。đế thính đế thọ/thụ 。thiện tư niệm chi 。 吾當為汝具足善說。汝問我言眾生體者從何處生。 ngô đương vi/vì/vị nhữ cụ túc thiện thuyết 。nhữ vấn ngã ngôn chúng sanh thể giả tùng hà xứ/xử sanh 。 大仙當知。實無言說。無有字句可說。 đại tiên đương tri 。thật vô ngôn thuyết 。vô hữu tự cú khả thuyết 。 眾生有所從來。但以無明行等諸因緣故。 chúng sanh hữu sở tòng lai 。đãn dĩ vô minh hạnh/hành/hàng đẳng chư nhân duyên cố 。 起彼眾生乃至生老病死等。諸因緣故起彼眾生。 khởi bỉ chúng sanh nãi chí sanh lão bệnh tử đẳng 。chư nhân duyên cố khởi bỉ chúng sanh 。 大仙。復有因緣能起眾生。 đại tiên 。phục hữu nhân duyên năng khởi chúng sanh 。 所謂以母為因以父為緣。得生眾生。復次父母和合以之為因。 sở vị dĩ mẫu vi/vì/vị nhân dĩ phụ vi/vì/vị duyên 。đắc sanh chúng sanh 。phục thứ phụ mẫu hòa hợp dĩ chi vi/vì/vị nhân 。 邪念妄想起諸業風。吹識種子置胎藏中。 tà niệm vọng tưởng khởi chư nghiệp phong 。xuy thức chủng tử trí thai tạng trung 。 即是彼緣。復次苦聖諦集滅道聖諦。是眾生也。 tức thị bỉ duyên 。phục thứ khổ thánh đế tập diệt đạo Thánh đế 。thị chúng sanh dã 。 復次五陰分十八界和合故。是眾生也。 phục thứ ngũ uẩn phần thập bát giới hòa hợp cố 。thị chúng sanh dã 。 復次大仙。不離眾生有業。不離業有眾生。 phục thứ đại tiên 。bất ly chúng sanh hữu nghiệp 。bất ly nghiệp hữu chúng sanh 。 眾生是業。 chúng sanh thị nghiệp 。 業是眾生汝當知之眾生界者不增不減。大仙人言。瞿曇。若眾生界不增不減者。 nghiệp thị chúng sanh nhữ đương tri chi chúng sanh giới giả bất tăng bất giảm 。Đại Tiên nhân ngôn 。Cồ Đàm 。nhược/nhã chúng sanh giới bất tăng bất giảm giả 。 何故眾生捨垢身已。得自在身。佛言。 hà cố chúng sanh xả cấu thân dĩ 。đắc tự tại thân 。Phật ngôn 。 汝大仙人如汝所言。是大不可。何以故。 nhữ Đại Tiên nhân như nhữ sở ngôn 。thị Đại bất khả 。hà dĩ cố 。 若自在得自在者。應不墮落。常在自在中。 nhược/nhã tự tại đắc tự tại giả 。ưng bất đọa lạc 。thường tại tự tại trung 。 若自在身不得自在者。云何名得自在也。大仙人。 nhược/nhã tự tại thân bất đắc tự tại giả 。vân hà danh đắc tự tại dã 。Đại Tiên nhân 。 譬如螢火蟲作是心念。 thí như huỳnh hỏa trùng tác thị tâm niệm 。 我光明焰悉能遍照於閻浮提。 ngã quang minh diệm tất năng biến chiếu ư Diêm-phù-đề 。 假使螢火蟲實能放光遍照閻浮提者。終亦不能使無伏心者。得名真自在。 giả sử huỳnh hỏa trùng thật năng phóng quang biến chiếu Diêm-phù-đề giả 。chung diệc bất năng sử vô phục tâm giả 。đắc danh chân tự tại 。 復次大仙。若自在得自在者。應盡諸煩惱垢。 phục thứ đại tiên 。nhược/nhã tự tại đắc tự tại giả 。ưng tận chư phiền não cấu 。 不自在故。應長諸煩惱。若諸煩惱垢。 bất tự tại cố 。ưng trường/trưởng chư phiền não 。nhược/nhã chư phiền não cấu 。 與自在等共有者。是故眾生界。 dữ tự tại đẳng cộng hữu giả 。thị cố chúng sanh giới 。 無有增減而可見也。時大仙人復言。瞿曇。 vô hữu tăng giảm nhi khả kiến dã 。thời Đại Tiên nhân phục ngôn 。Cồ Đàm 。 汝可不作盡諸煩惱耶。佛言。汝大仙人。我亦不作盡諸煩惱。 nhữ khả bất tác tận chư phiền não da 。Phật ngôn 。nhữ Đại Tiên nhân 。ngã diệc bất tác tận chư phiền não 。 亦復不增諸煩惱。大仙人言。今汝瞿曇。 diệc phục bất tăng chư phiền não 。Đại Tiên nhân ngôn 。kim nhữ Cồ Đàm 。 若如是者。亦不應言我得自在。佛言。大仙。 nhược như thị giả 。diệc bất ưng ngôn ngã đắc tự tại 。Phật ngôn 。đại tiên 。 如是如是。大仙當知。我亦不言我得自在。 như thị như thị 。đại tiên đương tri 。ngã diệc bất ngôn ngã đắc tự tại 。 何以故。我無實故亦不自在。大仙人言。 hà dĩ cố 。ngã vô thật cố diệc bất tự tại 。Đại Tiên nhân ngôn 。 汝瞿曇且置是語。瞿曇。 nhữ Cồ Đàm thả trí thị ngữ 。Cồ Đàm 。 如汝前言父母和合得眾生。生者何故多人共和合。 như nhữ tiền ngôn phụ mẫu hòa hợp đắc chúng sanh 。sanh giả hà cố đa nhân cọng hòa hợp 。 少有眾生而得生耶。此義云何。佛言。大仙。 thiểu hữu chúng sanh nhi đắc sanh da 。thử nghĩa vân hà 。Phật ngôn 。đại tiên 。 我今為汝所引譬喻。隨汝所能為我解說。汝大仙人。 ngã kim vi/vì/vị nhữ sở dẫn thí dụ 。tùy nhữ sở năng vi/vì/vị ngã giải thuyết 。nhữ Đại Tiên nhân 。 如有一子中多有樹生。復一樹中有無邊枝。 như hữu nhất tử trung đa hữu thụ/thọ sanh 。phục nhất thụ/thọ trung hữu vô biên chi 。 一一枝中復無量花。是一一花應各結果。 nhất nhất chi trung phục vô lượng hoa 。thị nhất nhất hoa ưng các kết/kiết quả 。 何故有結有不結者。若已結者皆應成熟中作種子。 hà cố hữu kết hữu bất kết/kiết giả 。nhược/nhã dĩ kết/kiết giả giai ưng thành thục trung tác chủng tử 。 何故復有熟不熟者。此義云何。大仙人言。 hà cố phục hưũ thục bất thục giả 。thử nghĩa vân hà 。Đại Tiên nhân ngôn 。 瞿曇。由風吹故有結不結。若已結者墮落不熟。 Cồ Đàm 。do phong xuy cố hữu kết bất kết/kiết 。nhược/nhã dĩ kết/kiết giả đọa lạc bất thục 。 不任為種。佛告大仙人。 bất nhâm vi/vì/vị chủng 。Phật cáo Đại Tiên nhân 。 以業風自轉吹業眾生。果墮落故。少有眾生而得生耶。 dĩ nghiệp phong tự chuyển xuy nghiệp chúng sanh 。quả đọa lạc cố 。thiểu hữu chúng sanh nhi đắc sanh da 。 大仙人汝當知之。若在胎中或為蟲食。 Đại Tiên nhân nhữ đương tri chi 。nhược/nhã tại thai trung hoặc vi/vì/vị trùng thực 。 或為業風轉為碎失。汝當知之。樹災墮落少不足言。 hoặc vi/vì/vị nghiệp phong chuyển vi/vì/vị toái thất 。nhữ đương tri chi 。thụ/thọ tai đọa lạc thiểu bất túc ngôn 。 所有眾生。為災墮落多不可說。復次大仙人。 sở hữu chúng sanh 。vi/vì/vị tai đọa lạc đa bất khả thuyết 。phục thứ Đại Tiên nhân 。 以邪心故起眾生界。 dĩ tà tâm cố khởi chúng sanh giới 。 若諸眾生能有幾許心想轉者。還復爾數受後有生。 nhược/nhã chư chúng sanh năng hữu kỷ hứa tâm tưởng chuyển giả 。hoàn phục nhĩ số thọ/thụ hậu hữu sanh 。 是故我言邪心故起眾生界。爾時大仙人言。瞿曇。 thị cố ngã ngôn tà tâm cố khởi chúng sanh giới 。nhĩ thời Đại Tiên nhân ngôn 。Cồ Đàm 。 如是如是。如我所問。汝已答我此義。得成瞿曇。 như thị như thị 。như ngã sở vấn 。nhữ dĩ đáp ngã thử nghĩa 。đắc thành Cồ Đàm 。 更復為我解說。何以故有劫燒盡也。佛言。 cánh phục vi/vì/vị ngã giải thuyết 。hà dĩ cố hữu kiếp thiêu tận dã 。Phật ngôn 。 大仙人。汝當知之。無作故名為法界。 Đại Tiên nhân 。nhữ đương tri chi 。vô tác cố danh vi Pháp giới 。 若劫盡時大地不燒者。法界便有二種。 nhược/nhã kiếp tận thời Đại địa bất thiêu giả 。Pháp giới tiện hữu nhị chủng 。 少有分是無常。少有分是常。若如是者。是諸如來。 thiểu hữu phần thị vô thường 。thiểu hữu phần thị thường 。nhược như thị giả 。thị chư Như Lai 。 則亦不成為實語者。若一切無常。 tức diệc bất thành vi/vì/vị thật ngữ giả 。nhược/nhã nhất thiết vô thường 。 無為法中不可思量者。是故如來得名一切智。 vô vi/vì/vị Pháp trung bất khả tư lượng giả 。thị cố Như Lai đắc danh nhất thiết trí 。 爾時大仙人聞是語已。迴首顧語自諸弟子言。 nhĩ thời Đại Tiên nhân văn thị ngữ dĩ 。hồi thủ cố ngữ tự chư đệ-tử ngôn 。 汝知之不。此瞿曇者。真成是於一切智也。 nhữ tri chi bất 。thử Cồ Đàm giả 。chân thành thị ư nhất thiết trí dã 。 爾時世尊復更重告大仙人言。 nhĩ thời Thế Tôn phục cánh trọng cáo Đại Tiên nhân ngôn 。 若劫盡時一切大地不被燒者。不得分別此是初時此是末時。 nhược/nhã kiếp tận thời nhất thiết Đại địa bất bị thiêu giả 。bất đắc phân biệt thử thị sơ thời thử thị mạt thời 。 亦復不知好醜業果善惡等報。汝當知之。 diệc phục bất tri hảo xú nghiệp quả thiện ác đẳng báo 。nhữ đương tri chi 。 此劫燒時焚蕩盡者。 thử kiếp thiêu thời phần đãng tận giả 。 是諸如來大方便力之所為也。所有眾生若能聞信。 thị chư Như Lai đại phương tiện lực chi sở vi/vì/vị dã 。sở hữu chúng sanh nhược/nhã năng văn tín 。 劫當燒盡洞皆燃者。爾數眾生。諸如來邊受諸攝受汝當知之。 kiếp đương thiêu tận đỗng giai nhiên giả 。nhĩ số chúng sanh 。chư Như Lai biên thọ/thụ chư nhiếp thọ nhữ đương tri chi 。 如大蟒蛇身分所有眼耳口鼻。以毒力故。 như Đại mãng xà thân phần sở hữu nhãn nhĩ khẩu tỳ 。dĩ độc lực cố 。 悉能攝受一切飛走雜類眾生。 tất năng nhiếp thọ nhất thiết phi tẩu tạp loại chúng sanh 。 應知如來亦復如是。以布施愛語利行同事。法毒力故。 ứng tri Như Lai diệc phục như thị 。dĩ ố thí ái ngữ lợi hạnh/hành/hàng đồng sự 。Pháp độc lực cố 。 悉能攝受調伏一切諸眾生也。大仙人。 tất năng nhiếp thọ điều phục nhất thiết chư chúng sanh dã 。Đại Tiên nhân 。 又如有人以其金鋌置在火中。 hựu như hữu nhân dĩ kỳ kim đĩnh trí tại hỏa trung 。 不以瞋恨置於火中。以不熟故欲令成熟。為欲成就真寶物故。 bất dĩ sân hận trí ư hỏa trung 。dĩ bất thục cố dục lệnh thành thục 。vi/vì/vị dục thành tựu chân bảo vật cố 。 為令價大得多財故。 vi/vì/vị lệnh giá Đại đắc đa tài cố 。 置金火中連椎交打柔軟清淨。如是一切諸眾生輩。 trí kim hỏa trung liên chuy giao đả nhu nhuyễn thanh tịnh 。như thị nhất thiết chư chúng sanh bối 。 莫不皆因諸佛如來。放劫盡燒而得調伏。 mạc bất giai nhân chư Phật Như Lai 。phóng kiếp tận thiêu nhi đắc điều phục 。 如是劫盡大地燒時。實無眾生受苦惱者。大仙人言。 như thị kiếp tận Đại địa thiêu thời 。thật vô chúng sanh thọ khổ não giả 。Đại Tiên nhân ngôn 。 世尊希有。可得劫盡火焚燒然。大地壞時。 Thế Tôn hy hữu 。khả đắc kiếp tận hỏa phần thiêu nhiên 。Đại địa hoại thời 。 無一眾生受苦惱者。佛言。不也。大仙人。 vô nhất chúng sanh thọ khổ não giả 。Phật ngôn 。bất dã 。Đại Tiên nhân 。 諸佛如來。不令一眾生受逼切惱。何以故。大仙人。 chư Phật Như Lai 。bất lệnh nhất chúng sanh thọ/thụ bức thiết não 。hà dĩ cố 。Đại Tiên nhân 。 譬如十方微細雨渧。彼諸雨渧寧為多不。 thí như thập phương vi tế vũ đế 。bỉ chư vũ đế ninh vi/vì/vị đa bất 。 大仙人言。甚多世尊。佛言。大仙人。 Đại Tiên nhân ngôn 。thậm đa Thế Tôn 。Phật ngôn 。Đại Tiên nhân 。 諸佛如來十地菩薩倍多於彼。當爾劫盡大地燒時。 chư Phật Như Lai thập địa Bồ-tát bội đa ư bỉ 。đương nhĩ kiếp tận Đại địa thiêu thời 。 於上虛空中。以慈悲智慧身手。解救眾生。 ư thượng hư không trung 。dĩ từ bi trí tuệ thân thủ 。giải cứu chúng sanh 。 不令有苦而觸身也。所以者何。 bất lệnh hữu khổ nhi xúc thân dã 。sở dĩ giả hà 。 以彼諸佛如來。一切菩薩妙身。廣大相好端嚴。 dĩ bỉ chư Phật Như Lai 。nhất thiết Bồ Tát diệu thân 。quảng đại tướng hảo đoan nghiêm 。 眾生見者無不歡喜生正信心。唱如是言。 chúng sanh kiến giả vô bất hoan hỉ sanh chánh tín tâm 。xướng như thị ngôn 。 我等願於未來世中。皆得成就如是除拔。 ngã đẳng nguyện ư vị lai thế trung 。giai đắc thành tựu như thị trừ bạt 。 還得成就如是形色如是相好端嚴之身。當於是時。 hoàn đắc thành tựu như thị hình sắc như thị tướng hảo đoan nghiêm chi thân 。đương ư thị thời 。 又有心解脫已。得阿羅漢果者。或有厭離心生。 hựu hữu tâm giải thoát dĩ 。đắc A-la-hán quả giả 。hoặc hữu yếm ly tâm sanh 。 得須陀洹果。斯陀含阿那含果證者。 đắc Tu-đà-hoàn quả 。Tư đà hàm A-na-hàm quả chứng giả 。 或復有得無生法忍者。有得不退轉地者。 hoặc phục hưũ đắc Vô sanh Pháp nhẫn giả 。hữu đắc bất thoái chuyển địa giả 。 有得生於四天王天上者。有得生於忉利天上。 hữu đắc sanh ư Tứ Thiên vương thiên thượng giả 。hữu đắc sanh ư Đao Lợi Thiên thượng 。 夜摩天上。兜率天上。化樂天上。 dạ ma thiên thượng 。Đâu suất thiên thượng 。Hoá Lạc Thiên thượng 。 他化自在天上者。略說乃至有得生於阿迦膩吒天上者。 tha hóa tự tại thiên thượng giả 。lược thuyết nãi chí hữu đắc sanh ư A ca nị trá Thiên thượng giả 。 當於是時。 đương ư thị thời 。 所有一切大轉輪聖王小轉輪王及諸方域粟散小王。大仙人等。乃至剎利大家。 sở hữu nhất thiết Đại Chuyển luân Thánh Vương tiểu Chuyển luân Vương cập chư phương vực túc tán Tiểu Vương 。Đại Tiên nhân đẳng 。nãi chí sát lợi Đại gia 。 大婆羅門。大富長者。如是次第。 đại Bà la môn 。Đại phú Trưởng-giả 。như thị thứ đệ 。 以見如來妙色之身。復見己身。於大恐怖生死海中。 dĩ kiến Như Lai diệu sắc chi thân 。phục kiến kỷ thân 。ư Đại khủng bố sanh tử hải trung 。 得解脫故。生大踊躍歡喜之心。 đắc giải thoát cố 。sanh Đại dõng dược hoan hỉ chi tâm 。 於如來邊起知恩心。起報恩心。於如來邊聽受法已。 ư Như Lai biên khởi tri ân tâm 。khởi báo ân tâm 。ư Như Lai biên thính thọ Pháp dĩ 。 各各皆於十業道中。作不放逸行。 các các giai ư thập nghiệp đạo trung 。tác bất phóng dật hạnh/hành/hàng 。 以是方便力因緣故。於十惡道中速得捨離。當於是時。 dĩ thị phương tiện lực nhân duyên cố 。ư thập ác đạo trung tốc đắc xả ly 。đương ư thị thời 。 所得十地大菩薩者。以此菩薩眼道所及。 sở đắc Thập Địa đại Bồ-tát giả 。dĩ thử Bồ Tát nhãn đạo sở cập 。 照了之處大地微塵。彼等微塵雖復甚多。 chiếu liễu chi xứ/xử Đại địa vi trần 。bỉ đẳng vi trần tuy phục thậm đa 。 而彼時節諸眾生界。 nhi bỉ thời tiết chư chúng sanh giới 。 乃至知於煩惱體性污染不淨。從於無為涅槃道中。入彼無餘涅槃道者。 nãi chí tri ư phiền não thể tánh ô nhiễm bất tịnh 。tùng ư vô vi/vì/vị Niết-Bàn đạo trung 。nhập bỉ Vô-Dư Niết-Bàn đạo giả 。 倍多於彼。汝今當知諸佛如來。 bội đa ư bỉ 。nhữ kim đương tri chư Phật Như Lai 。 為如是等大利益故。方便顯示劫燒盡也。 vi/vì/vị như thị đẳng Đại lợi ích cố 。phương tiện hiển thị kiếp thiêu tận dã 。 爾時一切大仙人等。聞是語已生驚怪心。 nhĩ thời nhất thiết Đại Tiên nhân đẳng 。văn thị ngữ dĩ sanh kinh quái tâm 。 嗚呼奇哉甚大希有。大德釋子向者喚我。 ô hô kì tai thậm đại hy hữu 。Đại Đức Thích tử hướng giả hoán ngã 。 為大仙人發我壽命。我時雖聞如是之事。猶謂非真一切智也。 vi/vì/vị Đại Tiên nhân phát ngã thọ mạng 。ngã thời tuy Văn như thị chi sự 。do vị phi chân nhất thiết trí dã 。 今以世間難中之難。具足施已。 kim dĩ thế gian nạn/nan trung chi nạn/nan 。cụ túc thí dĩ 。 我今始知釋子真是一切智也。 ngã kim thủy tri Thích tử chân thị nhất thiết trí dã 。 我於今者以於真實名號稱之。爾時一切大仙人等即發是言。 ngã ư kim giả dĩ ư chân thật danh hiệu xưng chi 。nhĩ thời nhất thiết Đại Tiên nhân đẳng tức phát thị ngôn 。 大功德聚者。無邊大智者。知一切智者。 Đại công đức tụ giả 。vô biên Đại trí giả 。tri nhất thiết trí giả 。 我見眾生持業星流各各別異。 ngã kiến chúng sanh trì nghiệp tinh lưu các các biệt dị 。 何處得成真實聚集。唯願世尊。為我解說令得開悟。 hà xứ/xử đắc thành chân thật tụ tập 。duy nguyện Thế Tôn 。vi/vì/vị ngã giải thuyết lệnh đắc khai ngộ 。 爾時世尊即告大仙人言。汝大仙人。 nhĩ thời Thế Tôn tức cáo Đại Tiên nhân ngôn 。nhữ Đại Tiên nhân 。 當知無有時方。亦無處所。令得眾生真聚集也。 đương tri vô hữu thời phương 。diệc vô xứ sở 。lệnh đắc chúng sanh chân tụ tập dã 。 大仙人。惟平等中眾生得聚集。 Đại Tiên nhân 。duy bình đẳng trung chúng sanh đắc tụ tập 。 一乘道中眾生得聚集。菩薩地中眾生得聚集。 nhất thừa đạo trung chúng sanh đắc tụ tập 。 Bồ Tát địa trung chúng sanh đắc tụ tập 。 無餘涅槃界中眾生得聚集。汝今當知。 vô dư Niết Bàn giới trung chúng sanh đắc tụ tập 。nhữ kim đương tri 。 如有眾流河泉渠瀆一切川源皆歸大海。入大海已得一味住。 như hữu chúng lưu hà tuyền cừ độc nhất thiết xuyên nguyên giai quy đại hải 。nhập đại hải dĩ đắc nhất vị trụ/trú 。 謂一醎味無差別也。大仙。汝今當知。 vị nhất 醎vị vô sái biệt dã 。đại tiên 。nhữ kim đương tri 。 所有眾生界若得漏盡者一切彼處於解脫味中會 sở hữu chúng sanh giới nhược/nhã đắc lậu tận giả nhất thiết bỉ xứ ư giải thoát vị trung hội 一味住。汝今當知。 nhất vị trụ/trú 。nhữ kim đương tri 。 我雖說言煩惱平等中眾生得聚集者。亦非聚集也。所以者何。 ngã tuy thuyết ngôn phiền não bình đẳng trung chúng sanh đắc tụ tập giả 。diệc phi tụ tập dã 。sở dĩ giả hà 。 譬如大風施起。吹諸蚊蟲一切聚集。 thí như Đại phong thí khởi 。xuy chư văn trùng nhất thiết tụ tập 。 若風定已各各星散。如是諸類一切眾生。 nhược/nhã phong định dĩ các các tinh tán 。như thị chư loại nhất thiết chúng sanh 。 各各皆為業風縛故。或墮地獄中彼輩得聚集。業風縛故。 các các giai vi/vì/vị nghiệp phong phược cố 。hoặc đọa địa ngục trung bỉ bối đắc tụ tập 。nghiệp phong phược cố 。 或時餓鬼中彼輩得聚集。或在畜生中。 hoặc thời ngạ quỷ trung bỉ bối đắc tụ tập 。hoặc tại súc sanh trung 。 彼輩得聚集如是等。仙人復言。 bỉ bối đắc tụ tập như thị đẳng 。Tiên nhân phục ngôn 。 一切識一切智者。願為我說。若有如是。 nhất thiết thức nhất thiết trí giả 。nguyện vi/vì/vị ngã thuyết 。nhược hữu như thị 。 如是等輩已於先世。俱人中生共同聚集。今日現在云何可知。 như thị đẳng bối dĩ ư tiên thế 。câu nhân trung sanh cộng đồng tụ tập 。kim nhật hiện tại vân hà khả tri 。 乃至一切。若在畜生。若在餓鬼。 nãi chí nhất thiết 。nhược/nhã tại súc sanh 。nhược/nhã tại ngạ quỷ 。 已於先世曾聚集者。云何可知。願為解說。佛言。 dĩ ư tiên thế tằng tụ tập giả 。vân hà khả tri 。nguyện vi/vì/vị giải thuyết 。Phật ngôn 。 大仙人。所有眾生若先世時。共地獄中曾聚集者。 Đại Tiên nhân 。sở hữu chúng sanh nhược/nhã tiên thế thời 。cọng địa ngục trung tằng tụ tập giả 。 於現在世若相見時。心不歡喜生瞋結恨。 ư hiện tại thế nhược/nhã tướng kiến thời 。tâm bất hoan hỉ sanh sân kết hận 。 或時頭痛。或復失禁大小便利。 hoặc thời đầu thống 。hoặc phục thất cấm Đại tiểu tiện lợi 。 當知是輩已於先世。地獄之中曾聚集相。 đương tri thị bối dĩ ư tiên thế 。địa ngục chi trung tằng tụ tập tướng 。 若有如此相貌現時。應當覺知。 nhược hữu như thử tướng mạo hiện thời 。ứng đương giác tri 。 彼與我身決定已曾於地獄中一處居來。時大仙人。復白佛言。 bỉ dữ ngã thân quyết định dĩ tằng ư địa ngục trung nhất xứ/xử cư lai 。thời Đại Tiên nhân 。phục bạch Phật ngôn 。 一切能人證大寂者。一切智者。更為我說。 nhất thiết năng nhân chứng Đại tịch giả 。nhất thiết trí giả 。cánh vi/vì/vị ngã thuyết 。 若先世中曾在畜生。共千萬身一處來者。云何可知。 nhược/nhã tiên thế trung tằng tại súc sanh 。cọng thiên vạn thân nhất xứ/xử lai giả 。vân hà khả tri 。 佛告大仙人。若彼等輩生人中者。 Phật cáo Đại Tiên nhân 。nhược/nhã bỉ đẳng bối sanh nhân trung giả 。 各相見時結成瞋怨。常覓其便。我當何處覓得其便。 các tướng kiến thời kết thành sân oán 。thường mịch kỳ tiện 。ngã đương hà xứ/xử mịch đắc kỳ tiện 。 是名相貌在畜生中。一處同居多身之相。 thị danh tướng mạo tại súc sanh trung 。nhất xứ/xử đồng cư đa thân chi tướng 。 應知決定我已共彼。在畜生中一處居來。 ứng tri quyết định ngã dĩ cọng bỉ 。tại súc sanh trung nhất xứ/xử cư lai 。 若餓鬼中一處居來者。常樂臭穢復多貪食息。 nhược/nhã ngạ quỷ trung nhất xứ/xử cư lai giả 。thường lạc/nhạc xú uế phục đa tham thực/tự tức 。 設欲與他心不去離。生慳貪著。 thiết dục dữ tha tâm bất khứ ly 。sanh xan tham trước/trứ 。 或復見彼富貴勢力心生嫉妬。常復欲得彼人財物。 hoặc phục kiến bỉ phú quý thế lực tâm sanh tật đố 。thường phục dục đắc bỉ nhân tài vật 。 見是相時。 kiến thị tướng thời 。 決定知彼與我同在餓鬼之中一處居來。若有先世同在人中共一處者。 quyết định tri bỉ dữ ngã đồng tại ngạ quỷ chi trung nhất xứ/xử cư lai 。nhược hữu tiên thế đồng tại nhân trung cọng nhất xứ/xử giả 。 於現世中若相見時。更生欲心。 ư hiện thế trung nhược/nhã tướng kiến thời 。cánh sanh dục tâm 。 爾時威燈光大仙人復白佛言。若先世時。共在天中同一處者。 nhĩ thời uy đăng quang Đại Tiên nhân phục bạch Phật ngôn 。nhược/nhã tiên thế thời 。cọng tại Thiên trung đồng nhất xứ/xử giả 。 今世人中若相見時。云何可知。佛言。大仙人。 kim thế nhân trung nhược/nhã tướng kiến thời 。vân hà khả tri 。Phật ngôn 。Đại Tiên nhân 。 若有先世共天中生。現在人中若相見時。 nhược hữu tiên thế cọng Thiên trung sanh 。hiện tại nhân trung nhược/nhã tướng kiến thời 。 各以眼道遠相攝取。共相眷愛。若有是相。 các dĩ nhãn đạo viễn tướng nhiếp thủ 。cộng tướng quyến ái 。nhược hữu thị tướng 。 決定天中共聚集來。若以如是相觀察者。 quyết định Thiên trung cọng tụ tập lai 。nhược/nhã dĩ như thị tướng quan sát giả 。 得知眾生聚集相也。爾時大仙人。聞是語已。 đắc tri chúng sanh tụ tập tướng dã 。nhĩ thời Đại Tiên nhân 。văn thị ngữ dĩ 。 歡喜踊躍。生希有心。即白佛言。世尊。 hoan hỉ dũng dược 。sanh hy hữu tâm 。tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今始知彼眾生輩。成實可言大虛誑也。 ngã kim thủy tri bỉ chúng sanh bối 。thành thật khả ngôn Đại hư cuống dã 。 云何迷沒不求修學薩婆若也。 vân hà mê một bất cầu tu học Tát bà nhã dã 。 爾時世尊。更復重告大仙人言。 nhĩ thời Thế Tôn 。cánh phục trọng cáo Đại Tiên nhân ngôn 。 汝向問我內眾生體有幾微細者。大仙人。 nhữ hướng vấn ngã nội chúng sanh thể hữu kỷ vi tế giả 。Đại Tiên nhân 。 若有眾生體可得者。彼眾生體可得作分微細長短。 nhược hữu chúng sanh thể khả đắc giả 。bỉ chúng sanh thể khả đắc tác phần vi tế trường/trưởng đoản 。 汝今當知。譬如有人從生盲瞽。 nhữ kim đương tri 。thí như hữu nhân tùng sanh manh cổ 。 復有一人問彼人言。人者白色為似何者。於汝意云何。 phục hưũ nhất nhân vấn bỉ nhân ngôn 。nhân giả bạch sắc vi/vì/vị tự hà giả 。ư nhữ ý vân hà 。 彼既不見可得說言。此色如是如是色也。 bỉ ký bất kiến khả đắc thuyết ngôn 。thử sắc như thị như thị sắc dã 。 仙人答言。彼人既不明了見色。 Tiên nhân đáp ngôn 。bỉ nhân ký bất minh liễu kiến sắc 。 何敢如此決定判也。佛言。如是如是。大仙人。 hà cảm như thử quyết định phán dã 。Phật ngôn 。như thị như thị 。Đại Tiên nhân 。 是諸凡夫人如似生盲者。不見眾生體不可言道。 thị chư phàm phu nhân như tự sanh manh giả 。bất kiến chúng sanh thể bất khả ngôn đạo 。 如是眾生微細內體長短麁澁。復次大仙人。 như thị chúng sanh vi tế nội thể trường/trưởng đoản thô sáp 。phục thứ Đại Tiên nhân 。 眼非眾生。耳鼻舌身意等亦非眾生。 nhãn phi chúng sanh 。nhĩ tị thiệt thân ý đẳng diệc phi chúng sanh 。 有為陰分亦非眾生。十八界十二因緣亦非眾生。 hữu vi uẩn phần diệc phi chúng sanh 。thập bát giới thập nhị nhân duyên diệc phi chúng sanh 。 眾生名字亦不可得。 chúng sanh danh tự diệc bất khả đắc 。 亦非內空外空內外空得名眾生也。所以者何。大仙當知。眼即假名。 diệc phi nội không ngoại không nội ngoại không đắc danh chúng sanh dã 。sở dĩ giả hà 。đại tiên đương tri 。nhãn tức giả danh 。 暫時不相合故。耳鼻舌身意等假名。暫時不相合。 tạm thời bất tướng hợp cố 。nhĩ tị thiệt thân ý đẳng giả danh 。tạm thời bất tướng hợp 。 五陰法假名。暫時不相合。 ngũ uẩn Pháp giả danh 。tạm thời bất tướng hợp 。 三十六種不淨之物。一切假名。暫時不相合。 tam thập lục chủng bất tịnh chi vật 。nhất thiết giả danh 。tạm thời bất tướng hợp 。 如是等無有眾生而可得也。亦非色等諸塵共相和合故。 như thị đẳng vô hữu chúng sanh nhi khả đắc dã 。diệc phi sắc đẳng chư trần cộng tướng hòa hợp cố 。 有眾生色等諸塵。各各別異。分張離散。 hữu chúng sanh sắc đẳng chư trần 。các các biệt dị 。phần trương ly tán 。 彼等諸法亦非眾生。非命非養育。無主無人。 bỉ đẳng chư Pháp diệc phi chúng sanh 。phi mạng phi dưỡng dục 。vô chủ vô nhân 。 亦無有我。皆不可得。復次大仙人。 diệc vô hữu ngã 。giai bất khả đắc 。phục thứ Đại Tiên nhân 。 若有眾生者。是諸如來。則不應說四種四諦法。 nhược hữu chúng sanh giả 。thị chư Như Lai 。tức bất ưng thuyết tứ chủng tứ đế pháp 。 以實無有眾生性故。是故一切諸佛如來。 dĩ thật vô hữu chúng sanh tánh cố 。thị cố nhất thiết chư Phật Như Lai 。 得是諸法。如是隨順。如是修行。得如來身。 đắc thị chư Pháp 。như thị tùy thuận 。như thị tu hành 。đắc Như Lai thân 。 爾時威燈光大仙人。為欲求得一切智故。發大弘誓。 nhĩ thời uy đăng quang Đại Tiên nhân 。vi/vì/vị dục cầu đắc nhất thiết trí cố 。phát Đại hoằng thệ 。 作如是言。世尊。設我今者有大火坑。 tác như thị ngôn 。Thế Tôn 。thiết ngã kim giả hữu đại hỏa khanh 。 盡其劫際應處其中。復有大山猶如須彌。 tận kỳ kiếp tế ưng xứ/xử kỳ trung 。phục hưũ Đại sơn do như Tu-Di 。 其山巖峻高遠峙立。乃至上到阿迦尼吒天。 kỳ sơn nham tuấn cao viễn trì lập 。nãi chí thượng đáo A Ca Ni Trá Thiên 。 於彼時中。我身在上自墜而下。 ư bỉ thời trung 。ngã thân tại thượng tự trụy nhi hạ 。 復有大火其聚猶如劫盡時火。如是等火猛焰熾然。 phục hưũ Đại hỏa kỳ tụ do như kiếp tận thời hỏa 。như thị đẳng hỏa mãnh diệm sí nhiên 。 五熱炙身其日長遠。一日時分等於一劫。如此劫時。 ngũ nhiệt chích thân kỳ nhật trường/trưởng viễn 。nhất nhật thời phần đẳng ư nhất kiếp 。như thử kiếp thời 。 以三十日持作一月。滿十二月以為一年。 dĩ tam thập nhật trì tác nhất nguyệt 。mãn thập nhị nguyệt dĩ vi/vì/vị nhất niên 。 如是時節盡彼劫際。修此苦行歡喜甘受。 như thị thời tiết tận bỉ kiếp tế 。tu thử khổ hạnh hoan hỉ cam thọ/thụ 。 終不因是暫捨精進。而不求於一切智也。 chung bất nhân thị tạm xả tinh tấn 。nhi bất cầu ư nhất thiết trí dã 。 爾時威燈光大仙人作是語時。於大會中。 nhĩ thời uy đăng quang Đại Tiên nhân tác thị ngữ thời 。ư Đại hội trung 。 所有一切五通仙人。皆悉從坐恭敬而起。合掌向佛。 sở hữu nhất thiết ngũ thông tiên nhân 。giai tất tùng tọa cung kính nhi khởi 。hợp chưởng hướng Phật 。 作如是言。世尊。我等諸仙從今已去。 tác như thị ngôn 。Thế Tôn 。ngã đẳng chư tiên tùng kim dĩ khứ 。 皆各勇猛勤力精進所欲求於阿耨多羅三藐三菩提。 giai các dũng mãnh cần lực tinh tấn sở dục cầu ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是諸仙輩作此言已。爾時世尊。 thị chư tiên bối tác thử ngôn dĩ 。nhĩ thời Thế Tôn 。 即從眉間放諸光明。其光名曰無能降伏者。 tức tùng my gian phóng chư quang minh 。kỳ quang danh viết vô năng hàng phục giả 。 十方一切諸佛世尊。眉間白毫放諸光明。亦復如是。 thập phương nhất thiết chư Phật Thế Tôn 。my gian bạch hào phóng chư quang minh 。diệc phục như thị 。 當於是時。以佛光明力因緣故。 đương ư thị thời 。dĩ Phật quang minh lực nhân duyên cố 。 是諸大地六種震動。所謂動遍動。等遍動。踊遍踊。等遍踊。 thị chư Đại địa lục chủng chấn động 。sở vị động biến động 。đẳng biến động 。dũng/dõng biến dũng/dõng 。đẳng biến dũng/dõng 。 覺遍覺。等遍覺。起遍起。等遍起。震遍震。 giác biến giác 。đẳng biến giác 。khởi biến khởi 。đẳng biến khởi 。chấn biến chấn 。 等遍震。吼遍吼。等遍吼。東踊西沒。 đẳng biến chấn 。hống biến hống 。đẳng biến hống 。Đông dũng/dõng Tây một 。 西踊東沒。南踊東沒。北踊南沒。中踊邊沒。 Tây dũng/dõng Đông một 。Nam dũng/dõng Đông một 。Bắc dũng/dõng Nam một 。trung dũng/dõng biên một 。 邊踊中沒。乃至上下踊沒亦復如是。 biên dũng/dõng trung một 。nãi chí thượng hạ dũng/dõng một diệc phục như thị 。 爾時十方諸佛世尊於虛空中。在於釋迦如來佛上。 nhĩ thời thập phương chư Phật Thế tôn ư hư không trung 。tại ư Thích-Ca Như Lai Phật thượng 。 雨種種華。種種妙香。種種天樂。 vũ chủng chủng hoa 。chủng chủng diệu hương 。chủng chủng Thiên nhạc 。 隨心所愛令眾見聞。復有乾闥婆王。并及無量諸天眾等。 tùy tâm sở ái lệnh chúng kiến văn 。phục hưũ càn thát bà vương 。tinh cập vô lượng chư Thiên Chúng đẳng 。 皆悉作於五種音樂。以樂如來。 giai tất tác ư ngũ chủng âm lạc/nhạc 。dĩ lạc/nhạc Như Lai 。 復於一切諸樂音中。出於種種讚歎之聲。歌詠如來。 phục ư nhất thiết chư nhạc âm trung 。xuất ư chủng chủng tán thán chi thanh 。ca vịnh Như Lai 。 是諸天香。又有微風徐徐而動。 thị chư thiên hương 。hựu hữu vi phong từ từ nhi động 。 吹是香氣靉靆垂布。於如來前遍覆虛空。 xuy thị hương khí ái đãi thùy bố 。ư Như Lai tiền biến phước hư không 。 復有十方諸來菩薩摩訶薩等。一切大眾踊躍歡喜。 phục hưũ thập phương chư lai Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。nhất thiết Đại chúng dõng dược hoan hỉ 。 各於佛上雨種種花。種種瓔珞。種種珍寶。 các ư Phật thượng vũ chủng chủng hoa 。chủng chủng anh lạc 。chủng chủng trân bảo 。 種種雜香。種種花鬘。種種塗香。種種末香。 chủng chủng tạp hương 。chủng chủng hoa man 。chủng chủng đồ hương 。chủng chủng mạt hương 。 種種衣服。種種幡蓋。 chủng chủng y phục 。chủng chủng phan cái 。 諸如是等無量無邊供養之具供養如來。 chư như thị đẳng vô lượng vô biên cúng dường chi cụ cúng dường Như Lai 。 復有餘方無量無邊諸天眾等皆大歡喜。亦於空中。雨天上妙曼陀羅花。 phục hưũ dư phương vô lượng vô biên chư Thiên Chúng đẳng giai đại hoan hỉ 。diệc ư không trung 。vũ Thiên thượng diệu Mạn-đà-la hoa 。 及於摩訶曼陀羅花。諸如是等供養之具。 cập ư Ma-ha Mạn-đà-la hoa 。chư như thị đẳng cúng dường chi cụ 。 以供如來時諸大眾生希有心。 dĩ cung/cúng Như Lai thời chư Đại chúng sanh hy hữu tâm 。 復以自己所著種種殊勝衣服普散佛上供養如來。 phục dĩ tự kỷ sở trước/trứ chủng chủng thù thắng y phục phổ tán Phật thượng cúng dường Như Lai 。 爾時無能降伏大光明焰。上至阿迦尼吒天。 nhĩ thời vô năng hàng phục đại quang minh diệm 。thượng chí A Ca Ni Trá Thiên 。 下至阿鼻地獄。遍照十方。一切諸佛大會之眾。 hạ chí A-tỳ địa ngục 。biến chiếu thập phương 。nhất thiết chư Phật đại hội chi chúng 。 圍繞一切彼諸如來。作圍繞已。是大光明從彼而來。 vi nhiễu nhất thiết bỉ chư Như Lai 。tác vi nhiễu dĩ 。thị đại quang minh tòng bỉ nhi lai 。 還至世尊頂上而入。 hoàn chí Thế Tôn đảnh/đính thượng nhi nhập 。 爾時長老須菩提即從坐起。前至佛所頂禮佛足。禮佛足已右膝著地。 nhĩ thời Trưởng-lão Tu-bồ-đề tức tùng tọa khởi 。tiền chí Phật sở đảnh lễ Phật túc 。lễ Phật túc dĩ hữu tất trước địa 。 長跪合掌以偈頌曰。 trường/trưởng quỵ hợp chưởng dĩ kệ tụng viết 。  無有不因今釋迦  放妙光明遍諸剎  vô hữu bất nhân kim Thích Ca   phóng diệu quang minh biến chư sát  願佛怜愍我等故  大眾因說除疑心  nguyện Phật 怜mẫn ngã đẳng cố   Đại chúng nhân thuyết trừ nghi tâm  以覩世尊現威容  或更懷疑或歡喜  dĩ đổ Thế Tôn hiện uy dung   hoặc cánh hoài nghi hoặc hoan hỉ  是中或復舉一手  踊躍讚歎佛世尊  thị trung hoặc phục cử nhất thủ   dõng dược tán thán Phật Thế tôn  帝釋梵眾四天王  充遍虛空歎佛德  đế Thích Phạm chúng Tứ Thiên Vương   sung biến hư không thán Phật đức  雨天香花瓔珞具  樂器不鼓出妙聲  vũ thiên hương hoa anh lạc cụ   lạc/nhạc khí bất cổ xuất diệu thanh 爾時世尊即告長老須菩提言。 nhĩ thời Thế Tôn tức cáo Trưởng-lão Tu-bồ-đề ngôn 。 汝今見是此威燈光大仙人不。須菩提言。唯然世尊。 nhữ kim kiến thị thử uy đăng quang Đại Tiên nhân bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。 我已見之。真正行者。我已見之。 ngã dĩ kiến chi 。chân chánh hành giả 。ngã dĩ kiến chi 。 爾時世尊復更重告須菩提言。須菩提。汝今當知。 nhĩ thời Thế Tôn phục cánh trọng cáo Tu-bồ-đề ngôn 。Tu-bồ-đề 。nhữ kim đương tri 。 是威燈光大仙人者。於未來世。 thị uy đăng quang Đại Tiên nhân giả 。ư vị lai thế 。 過是賢劫千佛世已。復更有劫還名為賢。剎名月主。 quá/qua thị hiền kiếp thiên Phật thế dĩ 。phục cánh hữu kiếp hoàn danh vi hiền 。sát danh nguyệt chủ 。 於彼界中當得作佛。號毘婆尸如來應供正遍知。 ư bỉ giới trung đương đắc tác Phật 。hiệu Tỳ bà Thi Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。 十號具足。須菩提。汝當知之。 thập hiệu cụ túc 。Tu-bồ-đề 。nhữ đương tri chi 。 彼毘婆尸如來出現於世之時。其有得聞是佛名者。 bỉ Tỳ bà Thi Như Lai xuất hiện ư thế chi thời 。kỳ hữu đắc văn thị Phật danh giả 。 無不獲利。猶如意珠隨心願滿。復次須菩提。 vô bất hoạch lợi 。do như ý châu tùy tâm nguyện mãn 。phục thứ Tu-bồ-đề 。 汝當知之。 nhữ đương tri chi 。 今此會中八萬四千諸仙人輩聞是法本已。悉皆獲得不退轉地。當於彌勒下生之時。 kim thử hội trung bát vạn tứ thiên chư Tiên nhân bối văn thị pháp bổn dĩ 。tất giai hoạch đắc bất thoái chuyển địa 。đương ư Di lặc hạ sanh chi thời 。 一切滿足十地願行。過三千劫已。當得作佛。 nhất thiết mãn túc Thập Địa nguyện hạnh 。quá/qua tam thiên kiếp dĩ 。đương đắc tác Phật 。 號曰威燈如來至真等正覺。今此大會之中。 hiệu viết uy đăng Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。kim thử đại hội chi trung 。 復有無量億諸菩薩眾。聞是法本已。 phục hưũ vô lượng ức chư Bồ-tát chúng 。văn thị pháp bổn dĩ 。 皆得首楞嚴三昧。上上智威三昧。如來受位三昧。 giai đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。thượng thượng trí uy tam muội 。Như Lai thọ/thụ vị tam muội 。 如幻化三昧。四大難降伏三昧。意王三昧。 như huyễn hóa tam muội 。tứ đại Nan hàng phục tam muội 。ý vương tam muội 。 海藏三昧。調伏莊嚴三昧。真心藏三昧。 hải tạng tam muội 。điều phục trang nghiêm tam muội 。chân tâm tạng tam muội 。 清淨三昧。如是等復有億恒河沙等諸天之眾。 thanh tịnh tam muội 。như thị đẳng phục hưũ ức hằng hà sa đẳng chư Thiên chi chúng 。 皆得住於無生法忍。無量百千比丘比丘尼。 giai đắc trụ/trú ư Vô sanh Pháp nhẫn 。vô lượng bách thiên Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。 優婆塞優婆夷。皆悉得於阿羅漢果。 ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。giai tất đắc ư A-la-hán quả 。 恒河沙數天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩 hằng-hà sa-số thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la ma 睺羅伽人非人等。未發心者。 hầu La già nhân phi nhân đẳng 。vị phát tâm giả 。 皆得發於阿耨多羅三藐三菩提心。須菩提。汝今當知。 giai đắc phát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。Tu-bồ-đề 。nhữ kim đương tri 。 我見是等大利益故。放是光明。 ngã kiến thị đẳng Đại lợi ích cố 。phóng thị quang minh 。 爾時世尊。復出舌相遍覆面門。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục xuất thiệt tướng biến phước diện môn 。 彼舌相中出種種色。種種光明。所謂青黃赤白。 bỉ thiệt tướng trung xuất chủng chủng sắc 。chủng chủng quang minh 。sở vị thanh hoàng xích bạch 。 紫紺琉璃。紅縹金色。頗梨色等。 tử cám lưu ly 。hồng phiếu kim sắc 。pha-lê sắc đẳng 。 是光明曜遍到十方無量無邊諸世界已。還從如來足下而入。 thị quang minh diệu biến đáo thập phương vô lượng vô biên chư thế giới dĩ 。hoàn tùng Như Lai túc hạ nhi nhập 。 爾時無盡意菩薩從坐而起。 nhĩ thời Vô tận ý Bồ Tát tùng tọa nhi khởi 。 偏袒右肩右膝著地。長跪合掌而白佛言。世尊。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。trường/trưởng quỵ hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來無有無因緣故現於舌相。惟願世尊。為我等說。 Như Lai vô hữu vô nhân duyên cố hiện ư thiệt tướng 。duy nguyện Thế Tôn 。vi/vì/vị ngã đẳng thuyết 。 何因何緣出現舌相放是光明。 hà nhân hà duyên xuất hiện thiệt tướng phóng thị quang minh 。 佛告無盡意菩薩言。善男子。我為無信諸眾生等出是舌相。 Phật cáo Vô tận ý Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。ngã vi/vì/vị vô tín chư chúng sanh đẳng xuất thị thiệt tướng 。 如來世尊。終不以此舌根相故作妄語也。 Như Lai Thế Tôn 。chung bất dĩ thử thiệt căn tướng cố tác vọng ngữ dã 。 爾時無盡意菩薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời Vô tận ý Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若未來世諸善男子。及善女人。 nhược/nhã vị lai thế chư Thiện nam tử 。cập thiện nữ nhân 。 於此經中若以一句若以一偈為他顯說。其福幾何。惟願說之。 ư thử Kinh trung nhược/nhã dĩ nhất cú nhược/nhã dĩ nhất kệ vi/vì/vị tha hiển thuyết 。kỳ phước kỷ hà 。duy nguyện thuyết chi 。 佛言善男子。所有十方諸佛剎中。 Phật ngôn Thiện nam tử 。sở hữu thập phương chư Phật sát trung 。 諸佛世尊眼所見者。彼等一切資生樂具。 chư Phật Thế tôn nhãn sở kiến giả 。bỉ đẳng nhất thiết tư sanh lạc/nhạc cụ 。 悉以供養十方一切諸佛世尊。乃至入於大般涅槃。般涅槃後。 tất dĩ cúng dường thập phương nhất thiết chư Phật Thế Tôn 。nãi chí nhập ư Đại bát Niết Bàn 。Bát Niết Bàn hậu 。 復以一切種種寶物起舍利塔。若復有人。 phục dĩ nhất thiết chủng chủng bảo vật khởi Xá-lợi tháp 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。 於此真如法本之中。乃至一句及以一偈。 ư thử chân như pháp bản chi trung 。nãi chí nhất cú cập dĩ nhất kệ 。 分別為他而顯說者。所得福德乃多於彼。 phân biệt vi/vì/vị tha nhi hiển thuyết giả 。sở đắc phước đức nãi đa ư bỉ 。 復次善男子。若有說是法本之時。能於是中。 phục thứ Thiện nam tử 。nhược hữu thuyết thị pháp bổn chi thời 。năng ư thị trung 。 讚言善哉快哉之者。當知彼人。一切諸佛皆共讚歎。 tán ngôn Thiện tai khoái tai chi giả 。đương tri bỉ nhân 。nhất thiết chư Phật giai cộng tán thán 。 若有供養是經典者。當知彼人。 nhược hữu cúng dường thị Kinh điển giả 。đương tri bỉ nhân 。 即是供養於我身也。爾時世尊普觀大眾。 tức thị cúng dường ư ngã thân dã 。nhĩ thời Thế Tôn phổ quán Đại chúng 。 觀大眾已即告之言。諸善男子。若此經典所在之處。 quán Đại chúng dĩ tức cáo chi ngôn 。chư Thiện nam tử 。nhược/nhã thử Kinh điển sở tại chi xứ/xử 。 如是地分一切諸佛皆共憶念。諸善男子。 như thị địa phần nhất thiết chư Phật giai cộng ức niệm 。chư Thiện nam tử 。 當知是經於未來世閻浮提內諸眾生邊為大良藥。 đương tri thị Kinh ư vị lai thế Diêm-phù-đề nội chư chúng sanh biên vi/vì/vị Đại lương dược 。 若人能於是經典中。若自轉讀。若教人讀。 nhược/nhã nhân năng ư thị Kinh điển trung 。nhược/nhã tự chuyển độc 。nhược/nhã giáo nhân độc 。 一遍二遍及三遍者。當知是人。 nhất biến nhị biến cập tam biến giả 。đương tri thị nhân 。 自請如來轉妙法輪。若有善男子。 tự thỉnh Như Lai chuyển diệu pháp luân 。nhược hữu Thiện nam tử 。 於是經典若自抄寫。若教人抄。 ư thị Kinh điển nhược/nhã tự sao tả 。nhược/nhã giáo nhân sao 。 當知彼人即是受持一切諸佛甚深法藏。常得歡喜速獲安樂。 đương tri bỉ nhân tức thị thọ trì nhất thiết chư Phật thậm thâm Pháp tạng 。thường đắc hoan hỉ tốc hoạch an lạc 。 於未來世當得作佛。若有善男子善女人。應墮地獄者。 ư vị lai thế đương đắc tác Phật 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。ưng đọa địa ngục giả 。 終不聞是微妙經典。諸善男子及善女人。 chung bất văn thị vi diệu Kinh điển 。chư Thiện nam tử cập thiện nữ nhân 。 若得聞是妙經典者。捨是身已。 nhược/nhã đắc văn thị diệu Kinh điển giả 。xả thị thân dĩ 。 必得生於清淨國土。復次善男子善女人等。得聞是經。 tất đắc sanh ư thanh tịnh quốc độ 。phục thứ Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。đắc văn thị Kinh 。 聞已歡喜。信樂受持。廣為他人讀誦解說。 văn dĩ hoan hỉ 。tín lạc/nhạc thọ trì 。quảng vi/vì/vị tha nhân độc tụng giải thuyết 。 當知彼人速得菩提。畢定不久。六根具足。 đương tri bỉ nhân tốc đắc Bồ-đề 。tất định bất cửu 。lục căn cụ túc 。 五眼清淨。臨命終時不忘正念。 ngũ nhãn thanh tịnh 。lâm mạng chung thời bất vong chánh niệm 。 復當得彼無量無邊百千三昧陀羅尼門。 phục đương đắc bỉ vô lượng vô biên bách thiên tam muội đà-la-ni môn 。 所謂入於一切諸佛三昧。普照奮迅三昧。總持藏三昧。 sở vị nhập ư nhất thiết chư Phật tam muội 。phổ chiếu phấn tấn tam muội 。tổng trì tạng tam muội 。 髻珠印三昧。灌頂位三昧。觀印三昧。 kế châu ấn tam muội 。quán đảnh vị tam muội 。quán ấn tam muội 。 復得無字愜陀羅尼。一切法無能降伏陀羅尼。 phục đắc vô tự khiếp Đà-la-ni 。nhất thiết pháp vô năng hàng phục Đà-la-ni 。 決疑陀羅尼。真如決義陀羅尼。 quyết nghi Đà-la-ni 。chân như quyết nghĩa đà la ni 。 如是等無量無邊百千陀羅尼。復得五神通。 như thị đẳng vô lượng vô biên bách thiên Đà-la-ni 。phục đắc ngũ thần thông 。 於生死處正念不亂。爾時世尊即告文殊尸利菩薩摩訶薩言。 ư sanh tử xứ/xử chánh niệm bất loạn 。nhĩ thời Thế Tôn tức cáo Văn Thù thi-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 善男子。汝已供養無量無邊百千諸佛故。 Thiện nam tử 。nhữ dĩ cúng dường vô lượng vô biên bách thiên chư Phật cố 。 我以此法付囑於汝。 ngã dĩ thử pháp phó chúc ư nhữ 。 汝當來世廣為他說如是法本。文殊尸利。於汝意云何。 nhữ đương lai thế quảng vi/vì/vị tha thuyết như thị pháp bổn 。Văn Thù thi-lợi 。ư nhữ ý vân hà 。 汝已過去於諸佛所。種種供養。種種恭敬。種種奉迎。 nhữ dĩ quá khứ ư chư Phật sở 。chủng chủng cúng dường 。chủng chủng cung kính 。chủng chủng phụng nghênh 。 是諸福德可得邊際可得思量不。文殊尸利言。 thị chư phước đức khả đắc biên tế khả đắc tư lượng bất 。Văn Thù thi-lợi ngôn 。 不也世尊。佛言文殊尸利。 bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn Văn Thù thi-lợi 。 若汝於未來世於此娑婆世界。五濁世中。 nhược/nhã nhữ ư vị lai thế ư thử Ta Bà thế giới 。ngũ trược thế trung 。 廣宣流布如是法本。所得福德倍多於彼。文殊尸利。 quảng tuyên lưu bố như thị pháp bổn 。sở đắc phước đức bội đa ư bỉ 。Văn Thù thi-lợi 。 汝於過去諸世尊所。 nhữ ư quá khứ chư Thế Tôn sở 。 雖復以於種種衣服四事供養常令豐足。 tuy phục dĩ ư chủng chủng y phục tứ sự cúng dường thường lệnh phong túc 。 而汝未曾於是法本為他人故方便顯說。以如是故。於彼佛邊猶多過咎。 nhi nhữ vị tằng ư thị pháp bản vi/vì/vị tha nhân cố phương tiện hiển thuyết 。dĩ như thị cố 。ư bỉ Phật biên do đa quá cữu 。 若汝於彼過去佛邊。乃至一佛未曾供養。 nhược/nhã nhữ ư bỉ quá khứ Phật biên 。nãi chí nhất Phật vị tằng cúng dường 。 但能於是深妙法本為他廣說。 đãn năng ư thị thâm diệu pháp bản vi/vì/vị tha quảng thuyết 。 當知即是於一切佛諸世尊所。具足供養無有過咎。佛說是經時。 đương tri tức thị ư nhất thiết Phật chư Thế Tôn sở 。cụ túc cúng dường vô hữu quá cữu 。Phật thuyết thị Kinh thời 。 文殊尸利諸菩薩等。及威燈光一切仙人。 Văn Thù thi-lợi chư Bồ-tát đẳng 。cập uy đăng quang nhất thiết Tiên nhân 。 并餘眷屬天龍八部諸鬼神等。一切大眾。 tinh dư quyến thuộc thiên long bát bộ chư quỷ thần đẳng 。nhất thiết Đại chúng 。 聞佛所說歡喜奉行。 văn Phật sở thuyết hoan hỉ phụng hành 。 大威燈光仙人問疑經 Đại uy đăng quang Tiên nhân vấn nghi Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:04:15 2008 ============================================================